Donnerstag, 1. März 2012

Thursday, 1st of March 2012

Disclaimer/Imprint
Haftungsausschlus/Impressum

Hauptmenü / Main Menu

Glossar / Glossary
 Abkürzungsverzeichnis / List of Abbreviations

Quelle / Resource
http://www.huffingtonpost.com/lilac-sigan/could-you-please-stop-con_b_1287902.html
Übersetzung ins Englische / Translation into English: http://www.botschaftisrael.de/2012/03/01/blos-keine-fakten/

I have done minor changes to the German tranlation.
An der Deutschen Übersetzung habe ich kleinere Änderungen vorgenommen.

Bloß keine Fakten


Huffington Post - Posted: 02/19/2012 5:30 pm
Von Lilac Sigan

Could You Please Stop Confusing Me With the Facts?


Huffington Post - Posted: 02/19/2012 5:30 pm
Lilac Sigan

In der Welt der Literatur und der Unterhaltung sind es oftmals die fiktionalen Geschichten, die die Herzen der Zuschauer im Sturm erobern. Logisch: Bei erfundenen Geschichten kann der Autor seiner Fantasie freien Lauf lassen und einen perfekten Helden in einer perfekten Geschichte erschaffen.

In the world of literature and entertainment, a story of fiction always captures the public's heart. It's quite easy to understand why: with fiction you're free to use your wildest imagination, and create a perfect hero and a perfect story.

In der richtigen Welt hingegen sollte man sich an die Wahrheit halten. Doch ist das wirklich so? Anscheinend sind wir so von fiktionalen Geschichten eingenommen, dass sie sie es bis in unsere Nachrichten geschafft haben, und es ist sogar so weit gekommen, dass wir die Wahrheit, wenn sie denn ans Licht kommt, geflissentlich ignorieren.

Whereas in the non-fiction world, the rule is that you have to stick to the truth. But is that really so? Apparently, we've become so smitten with fiction, that not only do we use it on the news, when the truth comes up -- we prefer to ignore it.

Ich möchte Ihnen eine Frage stellen: Was verbinden Sie mit dem Namen Mohammed al Dura?

Let me ask you a question: what does the name Mohammed al Dura mean to you?

Vielleicht erinnern Sie sich an den Namen, weil er von Daniel Pearls Mördern erwähnt wurde, wenige Sekunden bevor sie ihn vor laufender Kamera köpften, damit es die ganze Welt sieht – im Namen von Mohammed al Dura, dem Märtyrerkind.

You may remember his name because it was mentioned by the late reporter Daniel Pearl's captors, seconds before they ruthlessly beheaded him on tape for the whole world to see, in the name of Mohammed al Dura, the martyr child.

Das herzzerreißende Foto Al Duras, das nur Sekunden vor seinem Tod gemacht wurde, wurde sowohl in der westlichen als auch in der islamischen Welt berühmt. So erschien es beispielsweise auf iranischen und irakischen Briefmarken, mit dem Text „Ermordet von der zionistischen Armee in Palästina“. Ein totes Kind ist der grausamste Preis des Krieges. Kann es da verwundern, dass hunderte Menschen im Namen dieses Kindes wütend auf die Straßen gingen und sogar ihr Leben gaben?

Al Dura's heartbreaking photo, taken seconds before his death, has become famous both in the Muslim world and in the western one. On Iraqi and Iranian stamps, for example, it appears with the caption: Killed by the Zionist army in Palestine. A dead child is the most awful price of war. Is it a wonder that hundreds of people raged and died in the name of this boy?

Das einzige Problem mit dieser mythologischen Tragödie ist: Sie ist nicht wahr. Das habe nicht ich beschlossen, sondern der Oberste Gerichtshof Frankreichs, der kürzlich ein Urteil in der Angelegenheit gesprochen hat. Haben Sie davon gehört? Wahrscheinlich nicht. In den vergangenen 12 Jahren haben wir uns so an den Mythos gewöhnt, dass wir ihn wirklich nicht durch die Wahrheit zerstören lassen wollen.

The only problem with this mythological tragedy is that it isn't true. I'm not the authority to state this, by the way. It is the supreme court in France that has made this final ruling, just last week. Have you heard about it? Probably not. In the past 12 years we've gotten so attached to the myth, we don't really want to ruin it with the truth.

Die echte Geschichte von Mohammed al Dura handelt von einem Jungen, der zu Beginn der Zweiten Intifada mit seinem Vater zwischen die Feuerlinien der Israelis und der Palästinenser geraten ist. Der französische Fernsehsender FR2 sendete ein erschütterndes und unscharfes minutenlanges Video von ihm, wie er versucht, sich zu verstecken und im Kugelhagel weint, bis er schließlich auf dem Schoß seines Vaters zusammenbricht und stirbt. Israel und die israelischen Verteidigungsstreitkräfte wurden beschuldigt, die Öffentlichkeit wendete sich gegen das Land.

The original Mohammed al Dura story is about a boy that was caught with his dad in the line of fire between Israeli and Palestinian forces, at the very beginning of the second intifada. French television FR2 aired a shaky and grainy minute long video of him trying to hide behind a barrel, crying among the bullets, until collapsing to his death on his father's lap. Israel and the IDF were blamed, and the hatred towards them roared.

Mit den Jahren kamen verschiedene Erkenntnisse über diese Geschichte ans Licht. Alles begann mit einer gründlichen Untersuchung des Vorfalls durch die israelischen Verteidigungsstreitkräfte. Die Untersuchung stellte fest, dass es aufgrund der Schussrichtung die einzig logische Schlussfolgerung ist, dass der Junge von palästinensischen Kugeln getroffen wurde und nicht von israelischen. Ein investigativer Fernsehbericht aus Deutschland hat belegt, dass die Überreste des begrabenen Jungen, der al Dura sein sollte, in Wirklichkeit zu einem anderen Jungen gehörten. Das warf die Frage auf, ob der ganze Vorfall wirklich stattgefunden hat oder vielleicht nur für zynische Propagandazwecke gestellt war. Es stellte sich ebenfalls heraus, dass das Filmmaterial von dem Vorfall gar nicht von einem französischen Journalisten stammte, sondern von einem Palästinenser, der es dem FR2-Kanal zuspielte. Und FR2 sendete es sofort, ohne die Authentizität vorher zu überprüfen. Sie müssen nur bei Youtube suchen, dort finden Sie erstaunliche Reportagen, die infrage stellen, ob dieser Vorfall überhaupt stattgefunden hat.

Along the years, many new findings came up about this story. It started with a thorough IDF investigation which concluded that by the direction of the shooting, it's logical that the boy was hit by Palestinian bullets, and not Israeli ones. Then a German television investigative report showed that the remains of the buried boy who was supposed to be al Dura, were actually those of another boy, questioning if the whole incident actually occurred or if it had been staged for cynical propaganda purposes. It also turned out that the film of the incident wasn't shot by a French reporter, but by a Palestinian who gave it to channel FR2, which aired it right away without checking its authenticity. Search YouTube if you like, and you'll be amazed at some of the reports questioning if this whole incident actually happened in reality.

Doch die größte Lüge von allen wurde vergangene Woche vom Obersten Gericht Frankreichs entlarvt. Es kam heraus, dass der Vater von Mohammed al Dura gelogen hat, als er dem französischen Fernsehen berichtete, dass sein Arm und sein Bein bei dem gleichen Vorfall bei dem sein Sohn gestorben war, verletzt wurden. Das war glatt gelogen, wahrscheinlich weil er von Hamas-Terroristen dazu gezwungen wurde.

But the biggest lie was exposed last week by the French supreme court: it turns out that the boy's father had lied when he told French TV that his arm and leg were wounded at that same incident in which his boy died. Plain and simple -- he lied, probably because he was forced to by Hamas terrorists, and then sued the Israeli doctor for libel.

Die Verletzungen des Vaters waren ihm Jahre vor diesem Vorfall zugefügt worden, von barbarischen Hamas-Terroristen im Gazastreifen. Sie griffen ihn mit Äxten und Messern an, verwundeten ihn schwer und lähmten seinen rechten Arm. Er wurde in ein israelisches Krankenhaus gebracht und von einem israelischen Arzt behandelt. Der Arzt erzählte die Geschichte später einer Zeitschrift, nachdem er die Falschaussage Al Duras im französischen Fernsehen gesehen hatte. Daraufhin verklagte Al Dura den Arzt wegen Verleumdung.

But the father's wounding occurred years before this incident, by barbaric Hamas militants in Gaza. They attacked him with axes and knives, severely wounding him and paralyzing his right arm. He was brought to an Israeli hospital and treated by the Israeli doctor he later sued, because when the doctor saw the father's false statement on the FR2 report, he opened the medical documents to show it was a lie.

Ich möchte diese Lüge übrigens nicht dem Vater zur Last legen. Wenn ich mich zwischen einer Lüge und einer weiteren Attacke mit Äxten und Messern entscheiden müsste, würde ich höchstwahrscheinlich genauso handeln. Doch während das Motiv des Vaters relativ klar ist, stellt sich die Frage: Was ist das Motiv der westlichen Welt, über die Wahrheit zu schweigen und weiter an den Mythos zu glauben?

I don't blame the boy's father for lying, by the way. If it were me that had to choose between lying, or telling the truth and being attacked with axes and knives by terrorists again, I'm pretty sure I'd do the same. But while the poor father's motive for lying is clear -- what's the motive of the western world to keep silent about the truth, and prefer to keep believing the myth?

Traurigerweise sind so die Spielregeln unserer angeblich so wahrheitsgebundenen Welt. Der Mythos wurde weltweit verbreitet und hat sich ins kollektive Gedächtnis eingebrannt. Er wird für immer fortbestehen und wer weiß wie viele Menschen noch zum Hass „inspirieren“. Und was ist mit der wahren Geschichte? Aus irgendeinem verrückten Grund hat niemand Interesse daran, darüber zu berichten. Keine der großen Nachrichtenagenturen und –sender, die vor zwölf Jahren über den Fall berichtet haben, halten es für notwendig, jetzt über das Urteil des französischen Obersten Gerichtshofes zu informieren. Es wird also unser kleines Geheimnis bleiben. Und es gibt uns zu denken – ist das einzige was wir wollen, eine gute Geschichte mit einem Helden? Und wenn wir eine solche vor uns haben – dann wollen wir bitte nicht mit Fakten verunsichert werden.

Sadly, these are the rules of our allegedly truthful world. The myth was aired all over the world and burned into the collective memory. It will live forever, and who knows how many others will be "inspired" with hatred as a result. And what about the real story? For some crazy reason -- no one is interested in reporting it. None of the major news channels that reported the incident 12 years ago felt necessary to report the ruling of the French supreme court. I guess it will remain our little secret, then. It kind of makes you wonder -- maybe all we really want is a good story with a hero? And once we get it -- please, don't confuse us with the facts.

Oh, und für den Fall, dass Sie persönlich die Wahrheit verbreiten und den Mythos zerstören wollen: Nun ja, vielleicht wollen Sie einfach diese Geschichte teilen und versuchen, einen kleinen Unterschied in dieser Welt zu machen, in der es schwer geworden ist, zu wissen, was man noch glauben kann.

Oh, and just in case you personally DO want to spread the truth and shatter the myth? Well, you may want to share this story, and try to make a small difference in a world in which it's become very hard to know who to believe.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen